ترجمة نص الكلمة التي ألقاها برهان غليون باسم المثقفين السوريين في التجمع التضامني الذي أقيم أمام معهد العالم العربي الثلاثاء في 23 مايو أيار 2006
اسمحو لي أن أشكر جميع الحاضرين على مشاركتهم معنا اليوم في هذا التجمع.
إننا نجتمع اليوم هنا للإعراب عن تضامننا مع أخوتنا وأخواتنا ومع أصدقائنا في سورية التي تخوض معركة الحربة من دون كلل، معركتنا نحن أيضا، ومعركة جميع أولئك الذين يكافحون من أجل الديمقراطية وانعتاق الشعوب.
إننا نجتمع اليوم هنا للإعراب عن رفضنا للحكم التعسفي، لدولة اللاقانون التي تسمح فيها السلطة لنفسها بايقاع عقوبات مشددة وقاسية، وبالسجن لسنوات طويلة على مثقفين ونشطاء حقوق الانسان، لمجرد توقيعهم على بيان يدعو إلى بناء علاقات متوازنة بين بلدين جارين وشقيقين معا.
إننا نجتمع اليوم هنا للتعبير عن قلقنا على مصير هؤلاء المثقفين ونشطاء حقوق الانسان، أشقائنا، نظرا لما نعرفه من طرق الإهانة والإذلال والقهر التي تمارس في السجون السورية.
إننا نجتمع اليوم هنا للمطالبة بالافراج عن المثقفين والنشطاء القانونيين وجميع المعتقلين السياسيين.
إن حرمان شعب من مثقفيه يعادل إدانته بالجمود والموت سما.
وإن حرمان المثقفين من حريتهم يعني اغتيال الثقافة والفكر، لأن الثقافة والفكر لا يعيشان من دون حرية، والفكر الذي يعيش تحت الوصاية فكر ميت لا محالة.
إن فرض الصمت على المثقفين يعني الإعلان عن الإغلاق النهائي لباب الحوار، كما يعني تشجيع كل أشكال التطرف، وخلق شروط الانفجار.
إننا نجتمع اليوم هنا لنعلن تعلقنا بسورية، بلد الثقافة والحضارة بامتياز
إننا نجتمع اليوم هنا لنحافظ على الأمل.
قلوبنا مع ميشيل كيلو، أنور البني، عارف دليلة، فاتح جاموس، علي العبد الله وابنيه محمد وعمر العبد الله، كمال اللبواني، خالد حسين، نضال درويش، محمود معري، محمد محفوظ، رياض ضرار، سليمان شمر، مسعود حميد،جهاد علي، ناجية كجل سوفي، وجميع معتقلي الرأي، قلوبنا معكم.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire